【快く】と【心良く】の違いとは?例文付きで使い方や意味をわかりやすく解説

快くと心良くの分かりやすい違い
快くは嫌な気持ちを持たずに気持ちよく何かを行う様子を表す一般的な表現です。心良くも同じ意味を持ちますが、より古風で文語的な響きがあり、現代では使用頻度が低い表現です。両者は本質的に同じ意味ですが、快くは日常的に使われ、心良くは文学作品や格調高い文章で見られることが多く、現代では快くを使うのが一般的です。
快くとは?
快く(こころよく)は、嫌な気持ちや抵抗感を持たずに、気持ちよく何かを引き受けたり行ったりする様子を表す副詞です。「快く承諾する」「快く引き受ける」「快く応じる」といった形で使われ、相手の依頼や要望に対して積極的で前向きな態度を示す際に用いられます。ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われる表現で、相手に対する好意的な姿勢や協力的な態度を表現できます。「快い」という形容詞から派生した言葉で、心が晴れやかで気持ちが良い状態を表し、現代日本語で最も一般的に使われる形です。
快くの例文
- ( 1 ) お願いを快く引き受けていただき、ありがとうございました。
- ( 2 ) 彼女は私の提案を快く受け入れてくれました。
- ( 3 ) 快くご協力いただけることを、心から感謝しています。
- ( 4 ) 上司が快く相談に乗ってくれたので、安心しました。
- ( 5 ) 友人は快く車を貸してくれました。
- ( 6 ) お客様が快くアンケートに答えてくださいました。
快くの会話例
心良くとは?
心良く(こころよく)は、快くと同じ意味を持つ副詞ですが、より古風で文語的な響きを持つ表現です。万葉集などの古典文学にも見られる歴史ある言葉で、「心が良い状態で」という文字通りの意味から、喜んで何かを行う様子を表します。現代では使用頻度が低く、主に時代小説、古典的な文章、格式を重んじる文書などで見られます。「心良く思う」「心良く受け入れる」といった形で使われることがありますが、日常会話ではほとんど使われません。雅やかで品格のある印象を与える表現といえるでしょう。
心良くの例文
- ( 1 ) 古の人々は、客人を心良く迎え入れたという。
- ( 2 ) 武士は主君の命を心良く受けたまわった。
- ( 3 ) 彼は己の運命を心良く受け入れた。
- ( 4 ) 村人たちは旅人を心良くもてなした。
- ( 5 ) その申し出を心良く思い、感謝の意を示した。
- ( 6 ) 老翁は若者の志を心良く認めた。
心良くの会話例
快くと心良くの違いまとめ
快くと心良くは、どちらも気持ちよく何かを行う様子を表す同義語ですが、使用される文脈と頻度に大きな違いがあります。現代日本語では快くが標準的で、ビジネスから日常会話まで広く使われます。心良くは古風な表現として、特別な文学的効果を狙う場合を除いて使われません。一般的なコミュニケーションでは快くを選ぶのが適切です。
快くと心良くの読み方
- 快く(ひらがな):こころよく
- 快く(ローマ字):kokoroyoku
- 心良く(ひらがな):こころよく
- 心良く(ローマ字):kokoroyoku